… dubbelzinnige, oppervlakkige en platvloerse taal is ongepast

Dat dubbelzinnige en platvloerse taal ongepast is, dat snap ik. Er is een gezegde in het Engels: ‘A dirty mind is a joy forever’; dat betekent zoiets als: ‘Je hebt je leven lang plezier van een ranzige geest.”. Een oud-collega van mij veranderde dit gezegde een klein beetje: ‘A dirty mind is a joint forever’; als je niet weet wat een joint is, kijk dan maar hier op Wikipedia.

Een vunzige geest blijft je je leven lang achtervolgen, als een soort verslaving. Smerige dingen onthoud je gemakkelijker dan goede. Of is dat bij jou anders?

De titel van dit stukje is overigens afkomstig van Efeziërs 5:4.

In 2 Korintiërs 10:5b staat dat we gedachten gevangen kunnen nemen. Heb je dat wel eens geprobeerd? Ik heb voor mezelf dan het probleem dat ik altijd denk aan datgene waar ik niet aan wil denken. “Denk gedurende een minuut niet aan een blauwe olifant.” Ik concentreer me dus maar op een heel andere gedachte, iets wat ik leuk of mooi vind, en waarvan ik vrij zeker weet dat er niks vunzigs bij zit. En ik bid ervoor om ervanaf te komen. Soms werkt het.

Maar wat is er mis met een goed gesprek over koetjes en kalfjes? Of zou dat niet bedoeld worden met oppervlakkige taal? In de Herziene Statenvertaling staat ‘dwaze praat’; In de Willibrordvertaling ‘domme taal’. Dus de koeien en de kalveren mogen blijven. En hier in de buurt is dat maar goed ook. 🙂

Reageren kan via het contactformulier; zet er s.v.p. de titel van dit stukje bij.

9 december 2017: verwijzingen naar Bijbelteksten vervangen; geen NBV maar HSV (reden).

Laatste wijziging: 9 december 2017.
^
Homepage